/Переводы Мелиты Нойман и Иосифа Мокова/
So now,
Losening the three last night.
Takeing them back today,
Dripping and dark the woods…
Buchet, France
24 September 1944
- Hemingway
***
Открытая книга это гул ветра,
записанный в лес.
Мимоходом:
гнёзда рассеянного света,
о, как далеко на запад простирается мир!
Книга. Прогулка в лесу —
это есть книга.
На опушке:
зона перехода из одного в другое
и даже речь здесь чужая.
Где лес был там сейчас
светлая паутина
из действительности.
Там кружатся
Деревья, играя
по нотам ветра.
А лес стоит непоколебимо
и не уходит никуда.
Письмена без тени:
названия цветов передаются
из уст в уста.
Сотри написанное
до той границы
где ветер становится видимостью.
На темнееющей равнине
вспыхивают
имена.
Под лесными шатрами:
песни
о немоте лесных полян.
Оглянись в лесах:
голоса взлетают ввысь,
а тишина нарастает.
В чертогах леса
дали похожи
как ладонь и рука,
как свет и день.
Горные цепи на горизонте —
тебя сопровождающая даль.
В это утро
старинные песни
торжествуют над далью ночи.
Над рекою:
твой облик
как улыбка времени.
Борьба окончена, увы.
и дорога будет уходить в никуда.
Темнота обволакивает все следы
и защищает их от ночи.
В пути:
В поле зрения – израненная пустыня,
Очертания меняют местоположение.
А на родных улицах
Дорожные знаки
не смеют думать о чужбине.
Лето прозрения:
образы доказывают существование
отвёрнутых друг от друга явлений.
Книга дали: по воскресному
тяготеет близость высокого неба.
А время пульсирует
Как жужжание пчелы
среди цветов.
На солнцепёке:
с приходом дня
сказывается блажетство
бытия.
Признак бытия это
иголки и кочки,
которые устилают землю.
В тепловатой полумгле
имя твоё
подобно твоей тени.
Под мостами перед выездом:
прохлада твоего лба.
Читающие гуляют по саду,
а влюблённые выбирают
дорогу.
До самых лесов
простирается луг, а там дорога.
Матовое сияние лесов
на фоне серебристого родника.
Каждое изображение
находит свою противоположность.
А твоё лицо –
слабое воспоминание.
Вдоль разноцветия садов
и в запахе близкого моря —
огромный свет
из ночи и тени.
Рассвет:
сквозь распахнутые ворота утра
вторгается день.
Бессонно кружится радость
на грани нового дня.
След далеко взметнувшегося копья
озаряет ночь
огненной вспышкой.
Под тенистой поволокой взгляда:
проплывающие видения
и названия в затемнённом помещении.
На тесных тропинках:
там бродят ясновидящие гуляки.
Письмена ночи полыхают
до самых границ темноты.
Образный свет: это
отрешённость от мира
при взгляде на землю.
Открытые долины указывают
в страну, гле ждёт опасность.
Время и вина
без вины,
это широкая дорога.
За поворотом дороги:
в энаменитых пустынях
меняется даль.
За холмами
пейзажи сливаются воедино
как формы мира.
Сначала простор,
а в нём повествование.
Оглянись! там
крутая соль молчания.
Стены леса
описывают его:
это место без места.
Проплывающие мимо образы:
каждый в отдельности демонстрирует себя
и своё место в этом мире.
В светлой листве лес —
нехоженное место.
Очередная неудача:
жертвы всего бренного.
Безмятежное желание:
лесные пути-дороги.
Считать шаги,
перешагивая через указатели.
Воспоминания теперь
противопоставлены ветру
словно безнадзорные верхушки деревьев.
В своевременности хождения:
восхождение своевременности.
Это лесу присуще:
ни одного указателя
среди пересекающихся теней.
Брошенные камни привлекают взгляд,
это значит,
они подобны нам самим.
В шуме леса:
остаётся зримой
открытость местности.
В приметах ясных сумерок:
кругом равнина и простор.
Давно забытый бой часов
задаёт этому дню
тон всех текущих дней.
Там словесный намёк
и целая цепочка ассоциаций.
Лес полон
тенистого синего воздуха.
Леса и вершины гор,
пёстрый дятел летит
от опушки к опушке.
Место без места –
лес, лишённый значения,
что-то само себя демонстрирует.
Вместо леса,
осенённое лесами
стоит одинокое дерево.
Лесная письменность,
игра листвы.
Взгляд в другую сторону:
под влнянием горизонта
у каждого предмета своя синева.
Культ зелени:
прекрасное крушение,
безмолвие в лесу.
Окаменевший лес:
посреди речи
уходи из дому!
Зов сирен:
ритмичный стук дятла
по стволу.
Громкий крик:
зов какого-то зверя.
Ничто в дебрях леса
не похоже на другое.
Там, где переставлены
указатели, леса служат
дорогой путнику.
Редеют указатели, уходят
и возвращаются,
а лес всё ещё там.
Возле леса
слышится эхо шагов
и гул ветра.
С уходом видимости
оказаться на месте и у мира
на виду.
В лесную колыбель
врастают вершины леревьев
и вклиниваются туда.
Голоса тишины:
деревья стоят
словно сотворённые из прошлого.
Обратная сторона:
Она в листве упрятана
навсегда.
Ничего не случилось,
знаки скользят со стены,
письмена отворачиваются.
Ветер в лесах укачивает
лёгкие и светлые сновидения.
Лесной оркестр:
тромбоны бури.
В середине леса:
не бывает леса без середины.
Сияние: осенний свет,
словно погружённый в теплоту.
В осеннем озарении
появдяются в лесах новые оттенки:
сосново-красные и игольчато-зелёные.
Осенний лес:
последние песни
и сияние на ветру.
Переполненный лес:
пустота и обилне
в начале и в конце.
Всё решает то место,
где нас нет,
а именно его имя.
Тени, шаги: кто-то держит
в каждой руке
половину книги.
Бездонная глубина
пространства, где всё напоминает
родные места.
В лишённом указателей лесу:
под каждым кустом
листва и свет.
Не огонь, а ветер,
шумит в лесу.
Осень света:
белые камни на склоне горы.
Чужбина там:
некто на противоположной
стороне улицы.
Переменчивая тишина:
результат чтения
вбирает в себя всё из пустоты
ничего не значущих названий.
Осенняя листва: леса
становятся просторными,
а ветер обитает в листьях.
Любовь:
былинка в которой
живёт ветер.
Колыбель верхушек,
волны лесов.
Примета:
твоё лицо.
Вот куст на ветру, и
тихая песня
звучит в такт с шумом ветра и листвы.
Переменчивый ветер
раскачивает листья
вверх и вниз.
Хольгер Швенке (Ганновер)
Перевод с немецкого:
Иосиф Моков и Мелита Нейманн.