Новый год, Новый год… Вновь с надеждою готовы без печали и забот жизнь свою одеть в обновы. Новый год, Новый год… Размыкаемые веки, бегство к будущему от уходящего навеки. Новый год, Новый год… Это время перелома, собираемся в поход из наскучившего дома. Новый год, Новый год! Как …
Читать далее »КАЛИНА ИЗАБЕЛА ЖЁЛА (Авторизованный перевод с польского Игоря Елисеева)*
КАЛИНА ИЗАБЕЛА ЖЁЛА Польская поэтесса, переводчик, публицист, литературный критик, журналист. Опубликовала 16 сборников стихов (в том числе восемь на иностранных языках) и одну книгу критики. Перевела с русского на польский двенадцать томов стихов и антологий. Её стихи переведены более чем на 20 языков. Участник многих международных фестивалей и конференций. Лауреат …
Читать далее »ПЕРЕВОДЫ (Стихи Андрия Радуловича на русский язык перевёл Игорь Елисеев)
ПЕРЕВОДЫ (Стихи Андрия Радуловича* на русский язык перевёл Игорь Елисеев**) АНДРИЯ РАДУЛОВИЧ* GENERAL He polished years boots biography He had a villa a horse a guard and everything the generals have Once when he was weak almost a white bee The gunner his chimney-sweeper …
Читать далее »Игорь Елисеев. Подборка стихотворений.
Дороги В лесах российских нет глуши, и как себя, дружок, ни мучай, такой же, как твоя, дремучей не отыскать нигде души. Я обжигал о холод скал, о грани их я ранил пальцы, но след ее мне не попался и там – и там не отыскал. Я забирался …
Читать далее »Игорь Елисеев
ИГОРЬ ЕЛИСЕЕВ Родился в 1952 г. в г. Ростове-на-Дону. Окончил Пятигорский лингвистический университет, факультет испанского и английского языков. Издал 10 книг стихов и переводов, а также книгу «Перевалы Западного Кавказа» (описание туристских маршрутов, 2 издания). Главный редактор Международного литературно-художественного альманаха «Рукопись». Переводился на английский, чувашский, карачаевский, ингушский, болгарский, непали, польский …
Читать далее »